Na fp bloga powiedzieliście, że będziecie chcieli przeczytać, dlatego publikuję tutaj moje pierwsze pseudoliterackie dzieło po japońsku. Sprawdzone przez lektorkę, więc nie powinno być błędów. Pamiętajcie, że jestem na A1, dlatego to nie jest twór nazbyt ambitny xD.
Generalnie jest wiele powtórzeń i wszędzie czasownik "był", ale tak jest w oryginale - nie siliłam się na literackie tłumaczenie, chociaż generalnie bym mogła.
==================
ある街に森のそばに古い家がありました。
Aru machi ni mori no soba ni furui ie ga arimashita.
W pewnym mieście, koło lasu był stary dom.
ここにはだれも住んでいませんでした。
Koko ni wa daremo sundeimasendeshita.
Nikt w nim nie mieszkał.
家の前に黒い噴水がありました。そして黒いベンチがありました。
Ie no mae ni kuroi funsui ga arimashita. Soshite kuroi benchi ga arimashita.
Przed domem była czarna fontannta. Była również czarna ławka.
夜、町田さんこの家の前を通りました。
Yoru, Machida-san kono ie no mae o toorimashita.
Wieczorem, Pan Machida przechodził przed domem.
町田さんは噴水の中に赤い水を見ました。
Machida-san wa funsui no naka ni akai mizu o mimashita.
Pan Machida zobaczył w fontannie czerwoną wodę.
家の中が明るいです。
Ie no kana ga akaruidesu.
Wewnątrz domu było jasno.
“何がおこっていますか。”
"Nani ga okotte imasuka?"
"Co się dzieje?"
町田さんは家の窓の前へ行きました。そして中をのぞきました。
Machida-san wa ie no mado no mae e ikimashita. Soshite naka o nozondeimashita.
Pan Machida podszedł do okna. Zerknął do środka.
中に黒くて赤い悪魔を見ました。この悪魔は目が赤いです。そして悪魔は歌を歌いました。
Naka ni kuroikute akai akuma o mimashita. Kono akuma wa me ga akai desu. Soshite akuma wa uta o utaimashita.
Wewnątrz zobaczył czarnoczerwonego demona. Ten demon miał czerwone oczy. Śpiewał piosenkę.
“すみません。だれかいますか。”
"Sumimasen. Dare ka imasuka?"
"Przepraszam. Jest tam kto?"
“。。。。”
"....."
"......"
町田さんは窓を開けました。
Machida-san wa mado o akemashita.
Pan Machida wszedł przez okno.
中に入りました。
Naka ni hairimashita.
Wszedł do środka.
中には、だれもいませんでした。けれども、床の上にドアから部屋まで血液がありました。
Naka ni wa, daremo imasendeshita. Keredomo, yuka no ue ni doa kara heya made ketsueki ga arimashita.
Wewnątrz nikogo nie było. Jednakże na podłodze od drzwi do pokoju była krew.
町田さん左の部屋をはえりました。
Machida-san hidari no heya o hairimashita.
Pan Machida wszedł do pokoju po lewej.
中にはベッドと椅子がありました。そして押いれと本がありました。
Naka ni wa beddo to isu ga arimashita. Soshite ochiire to hon ga arimashita.
Wewnątrz byo łóżko i krzesło. A także szafa i książka.
ベッドの下に死体がありました。
Beddo no ue ni shitai ga arimashita.
Na łóżku były zwłoki.
“。。。うわ!”
"...uwa!"
"...ła!"
町田さんは本を見ました。これは聖書サタンでした。
Machida-san wa hon o mimashita. Kore wa Seishu Satan deshita.
Pan Panicha zobaczył książkę. To była Biblia Szatana.
椅子の上に黒い悪魔を見ました。
Isu no ue ni kuroi akuma o mimashita.
Na krześle zobaczył czarnego demona.
驚いた男は押いれににげました。
Odoroita otoko wa oshiire ni nigmashita.
Przerażony mężczyzna uciekł do szafy.
中に死体がありました。
Naka ni shitai ga arimashita.
Wewnątrz były zwłoki.
町田さんはリビングルームににげました。
Machida-san wa ribingu ruumu ni nigemashita.
Pan Macida uciekł do pokoju dziennego.
ソファとテブルと椅子の前に死体がありました。
Sofaa to teeburu to isu no mae ni shitai ga arimashita.
Przed kanapą, stołem i krzesłem były zwłoki.
“怖い!”
"Kowai!"
"Boję się!"
町田さんは走りました。
Machida-san wa hashirimashita.
Pan Machida pobiegł.
遠くまでにげました。
Tookumade nigemashita.
Uciekł daleko.
そして後ろを見ました。
Soshite ushiro o mimashita.
I spojrzał za siebie.
黒い噴水はありませんでした。
Kuroi funsuoi wa arimasendeshita.
Czarnej fontanny nie było.
けれども、家がありました。
Keredomo, ie ga arimashita.
Jednak dom był.
町田さんはとてもおどろきましたから、死亡しました。
Machida-san wa totemo odorokimashita kata, shiboushimashita.
Ponieważ Pan Machida był bardzo przerażony, umarł.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz